Problems of equivalence in some German and English constructions

نویسنده

  • John S. Bross
چکیده

The time has come when well-organized and thoroughly worked out transfer grammars should be developed. Such a grammar should be composed of formal statements equating the construction-types of the input language with those of the output language and indicating the appropriate transformations which must be made to produce the target language constructions. In connection with the problem of structural transfer, a study was made of the behavior of some English verbs and their German equivalents in a fixed number of constructions. The verbs were grouped in syntactic classes on the basis of their respective distributions. The conditions were stated under which it is possible to use the same combination of constituents in a construction when translating from German to English and vice versa. This work should be regarded as a preliminary study of that information about syntactic restrictions on verbs which should be encoded in an automatic dictionary as an aid in solving problems of structural transfer.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Equivalency and Non-equivalency of Lexical Items in English Translations of Nahj al-balagha

Lexical items play a key role in both language in general and translation in particular. Likewise, equivalence is a controversial concept discussed so widely in translation studies. Some theorists deem it to be fundamental in translation theory and define translation in terms of equivalence. The aim of this study is to identify the problems of lexical gaps in two translations of Nahj al-ba...

متن کامل

Locative Constructions in English Interlanguage: A Study of the Acquisition of Argument Realization in English by Iranian EFL Learners

Locative constructions, as an instance of double object constructions with various cognitive-linguistic concepts, have been successful in attracting the linguists. This paper tried to evaluate the acquisition of English locative constructions by Persian native speakers in the absence of negative evidence, focusing on the influence of L1 and participants’ proficiency level in the course of acqui...

متن کامل

Treating Multiple-Subject Constructions in a Constraint-Based MT-System

In Korean and Japanese some sentences are to be found which contain more than one nominative-NP. Such constructions are called ‘multiple-subject constructions’ or ‘double-subject constructions’. They do not only raise a question about their syntactic and semantic nature but also cause such problems as structural changes in MT. They must be considered in designing an MT-System between two typolo...

متن کامل

Signature submanifolds for some equivalence problems

This article concerned on the study of signature submanifolds for curves under Lie group actions SE(2), SA(2) and for surfaces under SE(3). Signature submanifold is a regular submanifold which its coordinate components are differential invariants of an associated manifold under Lie group action, and therefore signature submanifold is a key for solving equivalence problems.

متن کامل

Equivalence in Technical Texts: The Case of Accounting Terms in English-Persian Dictionaries

Translating accounting documents, in general, and accounting terminology, in particular, is not a simple task, especially when the new terms keep created in pace with accounting developments. This study was carried out to find the most common and preferable ways to translate accounting terms from English into Persian. Also, an attempt was made to identify the frequently used patterns of word-fo...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Mechanical Translation

دوره 7  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1962